当前位置:首页 > 语文课件 > 正文内容

初一语文上册世说新语翻译?

zhao_admin2023-09-10 04:42:38语文课件1

一、初一语文上册世说新语翻译?

两个题目意思为“称赞雪”和“陈太丘和朋友预先约定好一起出行”

译文一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得又大又急,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”

他大哥的长子胡儿说:“(这纷纷扬扬的大雪)跟把盐撒在空中差不多。”

他大哥的女儿说道:“不如(把这纷纷扬扬的大雪)比作柳絮凭借着风而满天飞舞。”

太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。译文陈太丘和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时间过了,朋友却没有到达。陈太丘便不再等候友人自己先走了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈太丘的儿子元方当时七岁,在家门外玩耍。客人问他:“你的父亲在不在家?”

元方回答说:“父亲等待您很长时间,而您却没有来到,已经离去了。”

客人便生气地说道:“简直不是人啊!和人家约好一起出行,却丢下我自己先走了。”

元方说:“您与我父亲约定在正午时分见面,而到了正午您没有到,就是没有信用;对着他的儿子骂父亲,就是没有礼貌。”

朋友感到十分惭愧,忙下车想和他握手。

元方连头也不回地就走入家门。

二、语文七年级世说新语二则原文翻译

LZ,陈太丘与友期

选自《世说新语・方正》

陈太丘与友期

作者:刘义庆

Translated Text 1

原 文 :

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

译 文:

陈实和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈实便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈实的儿子陈纪当时年仅七岁,正在家门外玩耍。客人问他:“你的父亲在家吗?”陈纪回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便生气地说道:“真不道德!和人家约好一起出行,却抛弃人家自己离去。”陈纪说:“您与我父亲约定在正午时分见面,到了正午您却没有到,这就是没有信用;对着儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌。” 朋友感到十分惭愧,忙下车前来拉陈纪。陈纪径直走入家门,根本不回头看那人。

解释:

期行:相约而行。期,约定。

日中:正午时分。

舍去:不再等候就走了。

乃至:才到。乃,才。

委:丢下。

去:离开。

引:拉。

顾:回头看。

咏雪

选自《世说新语》

《咏雪》

作者:刘义庆

《咏雪》原文

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

《咏雪》译文

一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众

三、七年级上册语文

世说新语两则:

《咏雪》:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

翻译:谢太傅在一个寒冷的雪天,把侄子们聚集在一起开家庭聚会。跟他们谈诗论文义理。不一会儿,雪下得急了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中大约可以比拟吧。”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如用柳絮随风飘来比拟。”谢太傅听了大笑。(谢道韫)就是谢安大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

中心思想 《咏雪》:本文通过寒日“咏雪”的故事,写出了少年的聪慧、机智,表达了作者的喜爱之情。

古今异义

1:儿女 古义:子侄辈,指家中的年轻一代人 今义:指子女

2:因 古义:趁,乘,凭借 今义:因为

3:文义 古义:诗文 今义:文章的意思

《陈太丘与友期》:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

翻译:陈太丘跟一位朋友约定一同出门,约好正午时碰头。正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。太丘走后,那人才来。太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。那人便问元方:“你爸爸在家吗?”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。”那人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。”元方说:“您跟我爸爸约好正午一同出发,您正午不到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。”那人感到惭愧,便从车里下来,想拉住元方的手(说话),元方连头也不回地走进了自家的大门。

中心思想 《陈太丘与友期》:本文写“友人”不守约定、不讲信用的故事,反映了人要守约、讲信、懂礼,才能受到别人的尊重的道理。

古今异义词 1.去 古意:离开 今意:到、往

2.委 古意:丢 下、舍弃 今意:委屈、委托

3.顾 古意:回头看 今意:照顾

4.期 古意:约定 今意:日期

5.引 古意:拉 今意:引用

元方:即,字元方,陈的长子。

陈太丘:即陈(shí),字仲弓,东汉颖川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名;长,长官。古代常以地名称其官长。

期行:相约同行。期,约定,今义为日期,行,出行。

期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。

过中:过了正午。

至:到

舍去:不再等候而离开了。舍,丢下;去,离开

乃至:(友人)才到。乃:才。

戏:玩耍,游戏。

尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通假字,通“否”。

家君:家父,谦词,古代对人称自己的父亲。

引:拉,这里是表示友好的动作。

顾:回头看。

信:诚信,讲信用。

时年:这年(那时)。

非:不是。

相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示一方对另一方的行为;委,丢下,舍弃。 而,表示修饰。

君:古代尊称对方,现可译为“您”。

惭:感到惭愧。

礼:礼貌。

不: “不”通“否”,语气词,无意

已去:已经 离开。

哉:助词,语气词,并无实际意义。

曰:说

则 :就是

信(则是无信):信用

七年级上册《世说新语》课后题答案

一、1、融洽、欢快、轻松

“儿女”犹言子侄辈,至家中年轻一代人。今之“儿女”则专指子女,“儿女”在古诗文中亦有专指子女的用法,“儿女”皆指子女。

2、“君”是有礼貌地称呼对方,犹今之“您”。“尊君”,对别人父亲的一种尊称。“家君”,谦称,对别人称自己父亲。

二、1、“俄”又常与“而”、“倾”等字连用,皆片刻义。“欣然”,高兴地。“然”……的样子

2、拟,相比。

3、未若,比不上。

4、乃,才

5、期,约定。委,丢下,舍弃。

三、

“柳絮因风起”一喻较好,因为它给人以春天即将到来的感觉,有深刻的意义。

希望采纳~~O(∩_∩)O谢谢

咏雪

谢太傅①寒雪日内集②,与儿女③讲论文义④。俄而雪骤⑤,公欣然⑥曰:“白雪纷纷何所似⑦?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟⑧。”兄女曰:“未若⑨柳絮因⑩风起。”公大笑乐。即⑾公大兄无奕女,左将军王凝之⑿妻也。

①谢太傅:即[1]谢安(320年-385年),字安石,东晋名士、宰相,汉族,浙江绍兴人,

②内集:家庭聚会

③儿女:子侄辈

④讲论文义:讲解诗文

⑤骤:急速

⑥俄而:不久,不一会儿[2]

⑦欣然:高兴的样子

⑧何所似:像什么。何,什么;似,像

⑨差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比

⑩未若:比不上,不及,不如

⑾因:凭借

⑿即:是

⒀无奕女:谢奕的女儿――谢道韫,著名才女;无奕:谢奕

⒁王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守

译文:

谢安〔在一个〕寒冷的雪天〔举行〕家庭聚会,跟〔他的〕子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”谢太傅大笑了起来。谢道韫是谢安大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

陈太丘与友期

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不(fǒu)?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

元方: 陈纪,字元方,陈太丘的长子。

陈太丘: 陈(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。

期行: 相约而行。期,约定。

期日中: 约定的时间是正午。日中,正午时分。

过中:过了正午。

舍去:不再等候就走了。去,离开。

乃至:(友人)才到。乃,才。

戏:嬉戏。

尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”,无的意思。

家君:谦词,对人称自己的父亲。

引:拉,这里是表示友好的动作。

信:诚信,讲信用。

时年:当时。

非:不是。

相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃

君:古代尊称对方,现可译为“您”。

已去:已经 离开。

曰:说。

则:就是。

顾:回头看。

译文:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是正午时分。见过了正午(那个朋友)没有来,陈太丘不再等候(朋友)就(先)走了,陈太丘走后,朋友才到。元方当时年龄只有七岁,正在门外嬉戏。陈太丘的朋友问元方:“你父亲在吗?”元方说:“我父亲等了您很久您还没有到,他已经先走了。”友人生气地说:“简直不是人做的事啊!和别人相约同行,却丢下我(自己)先走了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您还没到,就是不讲信用;对着儿子骂(他的)父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进家门。

如果作业本有什么问题的话可以提出来……

希望可以帮到你……

谢太傅①寒雪日内集②,与儿女③讲论文义④。俄而雪骤⑤,公欣然⑥曰:“白雪纷纷何所似⑦?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟⑧。”兄女曰:“未若⑨柳絮因⑩风起。”公大笑乐。即⑾公大兄无奕女,左将军王凝之⑿妻也。

①谢太傅:即[1]谢安(320年-385年),字安石,东晋名士、宰相,汉族,浙江绍兴人,

②内集:家庭聚会

③儿女:子侄辈

④讲论文义:讲解诗文

⑤骤:急速

⑥俄而:不久,不一会儿[2]

⑦欣然:高兴的样子

⑧何所似:像什么。何,什么;似,像

⑨差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比

⑩未若:比不上,不及,不如

⑾因:凭借 .靠着

⑿即:是

⒀无奕女:谢奕的女儿――谢道韫,著名才女;无奕:谢奕

⒁王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守

译文:

谢安〔在一个〕寒冷的雪天〔举行〕家庭聚会,跟〔他的〕子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”谢太傅大笑了起来。谢道韫是谢安大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

陈太丘与友期

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不(fǒu)?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

元方: 陈纪,字元方,陈太丘的长子。

陈太丘: 陈(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。

期行: 相约而行。期,约定。

期日中: 约定的时间是正午。日中,正午时分。

过中:过了正午。

舍去:不再等候就走了。去,离开。

乃至:(友人)才到。乃,才。

戏:嬉戏。

尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”,无的意思。

家君:谦词,对人称自己的父亲。

引:拉,这里是表示友好的动作。

信:诚信,讲信用。

时年:当时。

非:不是。

相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃

君:古代尊称对方,现可译为“您”。

已去:已经 离开。

曰:说。

则:就是。

顾:回头看。

译文:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是正午时分。见过了正午(那个朋友)没有来,陈太丘不再等候(朋友)就(先)走了,陈太丘走后,朋友才到。元方当时年龄只有七岁,正在门外嬉戏。陈太丘的朋友问元方:“你父亲在吗?”元方说:“我父亲等了您很久您还没有到,他已经先走了。”友人生气地说:“简直不是人做的事啊!和别人相约同行,却丢下我(自己)先走了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您还没到,就是不讲信用;对着儿子骂(他的)父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进家门。

咏雪

谢太傅①寒雪日内集②,与儿女③讲论文义④。俄而雪骤⑤,公欣然⑥曰:“白雪纷纷何所似⑦?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟⑧。”兄女曰:“未若⑨柳絮因⑩风起。”公大笑乐。即⑾公大兄无奕女,左将军王凝之⑿妻也。

⑩未若:比不上,不及,不如

⑾因:凭借

⑿即:是

⒀无奕女:谢奕的女儿――谢道韫,著名才女;无奕:谢奕

⒁王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守

译文:

谢安〔在一个〕寒冷的雪天〔举行〕家庭聚会,跟〔他的〕子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”谢太傅大笑了起来。谢道韫是谢安大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。

陈太丘与友期

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不(fǒu)?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

元方: 陈纪,字元方,陈太丘的长子。

陈太丘: 陈(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。

期行: 相约而行。期,约定。

期日中: 约定的时间是正午。日中,正午时分。

过中:过了正午。

舍去:不再等候就走了。去,离开。

乃至:(友人)才到。乃,才。

戏:嬉戏。

尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”,无的意思。

家君:谦词,对人称自己的父亲。

引:拉,这里是表示友好的动作。

信:诚信,讲信用。

时年:当时。

非:不是。

相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃

君:古代尊称对方,现可译为“您”。

已去:已经 离开。

则:就是。

顾:回头看。

译文:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是正午时分。见过了正午(那个朋友)没有来,陈太丘不再等候(朋友)就(先)走了,陈太丘走后,朋友才到。元方当时年龄只有七岁,正在门外嬉戏。陈太丘的朋友问元方:“你父亲在吗?”元方说:“我父亲等了您很久您还没有到,他已经先走了。”友人生气地说:“简直不是人做的事啊!和别人相约同行,却丢下我(自己)先走了。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您还没到,就是不讲信用;对着儿子骂(他的)父亲,就是没有礼貌。”朋友感到惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进家门。

课文还是书上的阅读答案

原文:《咏雪》

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

《陈太丘与友期》

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之。元方入门,不顾。

《咏雪》

译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。不久雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“比不上风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得大笑了起来。谢道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

《陈太丘与友期》

陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是中午。正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。太丘走后,那人才来。太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。那人便问元方:“你爸爸在家吗?”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。”那人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把我丢下自己走了。”元方说:“您跟我爸爸约好正午一同出发,您正午不到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。”友人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了家内。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由PPT写作技巧发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.ppt3000.com/post/156213.html

分享给朋友: