高考中文言文翻译注意重点是啥
文言翻译的注意点
1、 要适应新题型
以往都是从文中挑出两句,让考生翻译,今年高考翻译的题量和分值均有提高,对此得较快适应才是。
2、 翻译要做到字不离词,词不离句,句不离篇
表面考查的是句子翻译,但测试的重点可能还是在于某一实词、虚词或者文言句式,其中又以考查把握多义实词的能力为主,涉及面广,因此说,对文言译句的复习,当是以字、词、句基础知识的复习为基础。
不管什么样类型的考题,都应该把确定重点词语和翻译时联系上下文作为解题的两个关键环节,打通了这两个环节,任何类型的考题都会迎刃而解。译好后务必审查,做到字不离词,词不离句,句不离篇
3、 千万别漏了文段中或文段后的任何一个注解(有时题目的答案就隐含在注解中,如87年高考题)
一定要看好后面的题,一般后面的问题都会有提示的,有时会找到你要翻译的句子,一定要掌握好时间,注意作文的格式,不要把作文上面的问题的空格上写上作文,那样会很严重的,一定要稳住,努力,加油!!!
当你整句翻译不出的时候,逐字翻译,有可能踩中给分点,这样也比较保险,多得一分是一分.
我的高中老师就认为,最好逐字翻译,把重点的词翻译出来了,改卷老师都会按点给分的.