如何翻译《蒹葭》,才能让学生品出《诗经》最鲜美的味道?
谢邀!
蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。 出自《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。全诗三章,每章八句。此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。 原文如下:
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
译文: 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。 逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。 逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。 逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
您好,关于翻译,笔者不建议,这些年,关于《诗经》的翻译文本不少,不过看看就会发现,很多都是水平很次,有的甚至倒人胃口,不但失去了美感和韵味,而且让读者和学生失去了想象力!
那么,该怎么教授《诗经》呢?笔者认为,我们只需要解释字词意思,而不是翻译!
为什么?因为汉语诗词的优美,在于随着人的阅历丰富,知识的增多,对诗词的感受会发生很多变换,而这些,需要在自己人生历史长河中去体会,这样才会感到诗词的博大精深和意境优美。
比如,您现在给学生讲解,是您的理解,而不是学生的理解,过了若干年后,学生再重温诗词,就会发现和您的感觉不一样。这就是每个人的见解和阅历不同导致。
因而,希望您在给学生授课的时候,可以解释,适当翻译整句,可是要告诉学生,这只是自己的理解和一般的意义,具体里面蕴含的优美,需要学生自己去体会和揣摩。
榆木斋