当前位置:首页 > 英语课件 > 正文内容

BEC中级考试,写作部分,有具体模板吗?还有,有没有专门关于商务英语专业术语,或者固定说法的资料,谢谢

zhao_admin11个月前 (07-03)英语课件44

那么久很吃亏。英语写作思维方式跟我们不太一样,尤其还是商务英语的写作。那么怎么才能写好呢?写作你主要是把句型记住,所谓句型,避免加入个人感情色彩;如果分析得出几个结论要拣最有把握的写:考生写作时,但一定要选择同一个时间基准……需要总结的东西很多,大家可以自己去体会。希望你准备考试的过程中 努力,应该把需要注意的问题牢牢记在心里,考试时用这些条条框框的东西去套一下,就可以把错误及时纠正了。比如,
注意,有时用现在时,有时用过去时,我当时是一点都写不出,然后就看着答案,然后自己有点改动;注意文章的时态,看懂并结合提供的信息。格式上不要一会儿英英单词一会儿美英单词,保证它的统一性。
没有固定的应试写作模板的,我觉得剑桥商务英语要想拿到高分,剑桥商务英语中写作部分也是重点,当然不是照抄那种,也不是死记硬背。把范文的句子写成自己容易记住的句子,在原句中增加或是舍掉一些自己总是忘掉或是写不好的个别单词,就是一些套话。不管是小 写作还是大写作. 所以你只要把真题的作文变成自己的作文就可以了。你把4本真题的作文都看了,保证每天都写2编,成绩单上是execellent,虽然有点麻烦,但是上手后,很简单。我去年考试的时候题目 还跟真题的题目有类似情节。大,小作文都有。写的也很顺手。并且反复的练,每天都会有些,把句子写成自己容易记住的句子,这样使句子好记住又不乏地道感,每句都有各自的套话BEC当中,如果你不好好准备写作,网上的模板也不适用于应付BEC考试的,所以这个LZ就不用纠结了,尽量使用客观中立的用语,务必充分理解题目要求,明白写作者的身份,按我的方法可以做得很好

【原创】如何在商务英语写作中摆脱中式英语

乡亲们,我来说说“中式英语”
You know what really is “Chinglish”? Just a couple of years ago I thought it was sentences like “I will give you some colors to see see.” “please don’t throw your rubbishes everywhere .”, things like that.
In fact, they are Chinglish, but just the inferior ones. While the big ones are often hard to spot, because they are grammatically correct and everyone is so accustomed to them.
Today I would like to recommend a book, the translator’s guide to Chinglish, by Joan Pinkham. The book analyzes the typical format of Chinglish from a foreigner’s perspective. It has 5 hundred and sixty pages. Wow! If you think reading such a thick book is costly both in time and money. Worry no more! Because I am here to share it with you. Mind you, what I am going to say mostly is based on this book.
事实上,它们是中式英语,不过只是比较低级的那种。而高级一点的错误常常难以发觉,因为它们语法上正确,并且大家都习以为常了。
It is now commonly believed that good English writing is concise. That means you should write what you say in as few words as possible. And in particular, Business English, being concise is everything. They say, “A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences.”
如今人们普遍认为,优秀的英语书面语要精炼。意思就是,你表达意思用的词越少越好。在商务英语方面更是如此,精炼就是一切。老外说:“一个句子不应该包含多余的单词,一个问短也不应该包含多余的句子。”
But sadly, almost every text that has been translated from Chinese into English contains unnecessary words. The same is true, to those paragraphs written directly in English by a native speaker of Chinese.
但杯具的是,几乎每一个从汉语翻译成英语的文段都会含有不必要的单词。而直接由汉语母语的人写出的英语,也是如此。
Here is a typical section of an essay that is written in Chinglish.
以下就是一个典型的中式英语文段。
At this point in time, we are sending you a form for you to fill and mail back to us so that we may know exactly which products you would like us to ship to you. Please fill the form and return it to us for your order to be processed.
You see, very smooth, very sincere and grammatically correct. But in fact, it has gone terribly wrong. Remember, in Business English, being concise is everything.
Here is what a native English speaker will write.
“We are sending you a form for you to fill and mail back to us for your order to be processed.”
Wow! I mean, now the sentence is just half as long.
哇!我是说,这样句子就缩短了一半。
To get rid of this bad habit, we have to begin with the basic sentence patterns.
要改掉中式英语的坏习惯,我们必须从基本的句型着手。
For example, “We should adopt a series of measures to ensure that…”
例如,“我们应该采取一系列措施来保证……”
Here, the plural form of measures has already covered the sense of “series”. When you say “measures”, an English speaker will instantly know that what you refer is more than just one measure. So, instead of saying “a series of”, or “various”, or “all kinds of measures”, simply “We should adopt measures to ensure that…” is right and friendly to a native English speaker.
这里,measure的复数形式已经把“一系列”的意思包含进去了。当你说“measures”,说英语的人立马就会明白你指的不只是一种measure。因此,与其说“a series of”, “various”, 或者 “all kinds of measures”,只需要“We should adopt measures to ensure that…”对于英语母语的老外来说,就足够正确、精炼和顺眼了。
Next, the commonest type is a phrase like “we must make an improvement in our work”. Here the word “make” is a weak, colorless, all-purpose word according to the Translator’s Guide to Chinglish. Which is to say, it can be used everywhere, having no very specific meaning of its own, while the real action is expressed in the noun “improvement”. Since the verb is not contributing anything to the sense, it can be edited out. No need to say “we must make an improvement in our work”, “We must improve our work” is fine.
接下来,最常见的一种句型就像“we must make an improvement in our work”.根据《中式英语之鉴》一书,这里的make是一个语气弱,没有感情色彩,笼统的动词。就是说,动词make在哪里都可以用,本身并没有非常具体的含义,而真正的动作是在名词“improvement”中表达出来的。因此这个动词并没有表达任何意思,可以被删除掉。不需要说“we must make an improvement in our work”,说 “We must improve our work”就好了。
Ok, there is the end。
好的,就到这里吧。大家喜欢的话,下周出第二季

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由PPT写作技巧发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.ppt3000.com/post/71356.html

分享给朋友:

相关文章